Пређи на главни садржај

MUKE SA GLUMCIMA

Značajnu ulogu u dešifrovanju Čehovljevog moralnog kodeksa imaju glumci i reditelji. Od njihovog razumevanja Čehova, u velikoj meri zavisi koliko će publika, sve ono što je Čehov nazvao „suštinom života“, shvatiti. U vreme kada je Čehov napisao dramu „Ivanov“, u ruskim pozorištima je glavni glumački izraz bila teatralnost. Glumci su svojom igrom prikazivali formu osećanja, a ne njihov sadržaj. U to vreme, to je bio trend koji je preuzet iz Zapadne Evrope. Jedan od glavnih predstavnika takvog glumačkog izraza bio je poznati engleski glumac ser Henri Irving. Bio je to period kada su pozorište i drama počeli da se udaljavaju jedno od drugog. Treba reći da je u dobroj meri na to uticalo i saznanje da je pretežni oblik scenskog prikaza u to vreme bila komedija. Priče o hipokriziji, tvrdičluku, licemerstvu, pretvaranju, pohlepi itd. uvijene u oblandu komike, bile su rado gledane. Primera radi, u Rusiji su u to vreme komedije A. N. Ostrovskog bile sastavni deo repertoara svakog iole ozbiljnijeg pozorišta. U takvim predstavama tada aktuelna gluma je zadovoljavala potrebe i publike i pisca. Međutim, s pojavom dramskih tekstova Ibzena, Strinberga i Čehova, koji su u svojim delima ponudili neuporedivo suptilniju i višeslojniju građu, javila se nužnost i za promenom glumačkog izraza.
Rodna kuća A.P.Čehova
U Rusiji su tu nužnost za promenom glumačkog izraza najbolje osetila dva čoveka, Konstantin Sergejevič Stanislavski i Vladimir Ivanovič Nemirovič - Dančenko. Upravo njih dvojica su trasirali put ka razumevanju Čehova i njegovog dramskog opusa. Njih dvojica su zajedničkim snagama, nakon višečasovnih razgovora u „Slavjanskom bazaru“, osnovali Moskovski umetnički akademski teatar, poznat kao MHAT. Bilo je to, kako su mnogi govorili, rađanje „pozorišta osećanja“. Treba znati da premijere prvih Čehovljevih dela, „Ivanova“ i „Galeba“, nisu igrane u MHAT-u, već u Aleksandrinskom teatru u Sankt Peterburgu. Nakon uspešne premijere „Ivanova“ Čehov je u pismu Mariji Kiseljovoj napisao: „Kolosalan uspeh, fenomenalan uspeh“. Nakon toga, Čehov je počeo pisanje svog drugog teksta „Šumski duh“, koji će kasnije, kroz određena dorađivanja, preimenovati u „Ujka Vanju“. Pre nego što je završio „Ujka Vanju“, Čehov je napisao još jedan dramski tekst, a to je „Galeb“. Interesantno je da je Čehov tom delu dao odrednicu komedija. Upravo ta odrednica i dan - danas predstavlja predmet ozbiljnih rasprava u pozorišnim krugovima. Zašto komedija, kada od komedije nema ni slova, mnogi su se pitali. Možda je tu odrednicu Čehov stavio namerno kao pardoiju na ono što se zove ruska melanholija, koja ne predstavlja ništa drugo do čoveka na sredokraći između velike radosti i duboke tuge, ophrvanog osećanjem bespomoćnosti. „Galeb“ je bio tekst sa mnogo zamki, koji će u isto vreme biti i kamen spoticanja, ali i kamen preobražaja ruskog pozorišta. Tokom proba „Galeba“ Čehov je govorio: „Glumci ne shvataju. Pričaju gluposti, ne prihvataju uloge onako kako treba“. Njegovi povici glumcima Aleksandrinskog pozorišta nisu urodili plodom. Čehov je pao u očaj. „Mnogo glume. Voleo bih da nema toliko glumljenja“, jadao se pisac. Epilog je bio poražavajući za Čehova. Premijera „Galeba“ je doživela potpuni fijasko. Pozorišna kritika je predstavu dočekala na naž. Sve to je uticalo da se Čehov sa dubokim razočarenjem, ali i ophrvan bolešću, preselio na Jaltu sa željom da više nikada ne piše za pozorište.

Tada na scenu stupaju Stanislavski i Nemirovič - Dančenko sa svojim MHAT-om i odabranom ekipom glumaca, koje su pored Stanislavskog sačinjavali Olga Kniper, kasnije Čehovljeva supruga, Ivan Moskvin i Vsevolod Mejerholjd. Dančenko je uporno tražio od Čehova dozvolu da mogu da igraju „Galeba“. Moleći pisca za dozvolu Nemirovič - Dančenko je pisao: „Ako nećete da mi date vašu dramu, ja sam propao, „Galeb“ je jedina moderna drama koja mi se jako dopada kao producentu, a vi ste jedini živi pisac koji je uopšte interesantan za pozorište s modernim repertoarom“. Čehov je na kraju popustio i dao je odobrenje da MHAT može da igra „Galeba“. Tokom rada na „Galebu“ Stanislavski je sprovodio u delo svoj „Sistem“. Želeo je da na sceni stoje glumci koji će preživljavati osećanja likova koje tumače. „Galeb je“ bio u isto vreme i poligon za oživljavanje glumačke igre, koju krase individualna unutrašnja osećanja.
Čehov sa glumcima MHAT-a
Čehov zbog bolesti nije prisustvovao probama, ali je o toku istih pismima bio obaveštavan od strane Dančenka. U jednom od njih Dančenko piše: „Juče smo imali dve probe „Galeba“. Da ste s nama bili ovde, vi biste – pa, vi biste počeli odmah da pišete novu dramu“. Premijera u MHAT-u je doživela pravu senzaciju. Posle nje, više ništa nije bilo kao pre u ruskom pozorišnom životu. Nakon što su Maša i Dorn izgovorili poslednju repliku i nakon što je zavesa pala, usledilo je nešto o čemu je Stanislavski kasnije pisao: „Vladala je grobna tišina. Olga Kniper se onesvestila na sceni. Svi jedva da smo mogli da stojimo na nogama. Potpuno očajni, počeli smo da se krećemo ka garderobama. Najednom se iz auditorijuma začuo urlik i krik radosti, ili straha na sceni. Zavesa se podigla, pala, ponovo podigla, pokazujući čitavom auditorijumu našu zgranutu i zapanjenu nepokretnost. Ponovo je pala, podigla se, pala je, podigla se, a mi čak nismo mogli da se dovoljno priberemo da se poklonimo. Onda su došla čestitanja i zagrljaji, kao oni o Uskrsu, i ovacije Lilini, koja je igrala Mašu i koja je probila led svojim poslednjim rečima, koje su joj se otkinule od srca, cviljenje obliveno suzama. To je bilo ono što je zadržalo publiku neko vreme, pre nego što je počela da urla i tutnji ludim ovacijama“.

Borba Čehova sa glumcima je trajala neprekidno. Naročito je bio ljut kada glumac u tekstu nađe nešto što on nije napisao. Ako bi glumci tako nešto nalazili, Čehov je bio ubeđen da je to samo zato što nisu pažljivo pročitali tekst. Posebno je bio neprijateljski raspoložen prema spoljnim efektima. Jedna šala kaže da je upravo zbog toga u „Višnjiku“ železničku stanicu izmestio vrstama daleko od mesta dešavanja radnje, plašeći se da bi nekome moglo da padne na pamet da se tokom predstave čuje huk lokomotive i zvižduci otpravnika vozova. „Nažalost, nijedan tekst ne može biti dovoljno dugačak da zabrani sva rediteljska ulepšavanja, koja bi dramski pisac verovatno radije isključio“, poručuje na jednom mestu Ronald Harvud.

Da je kojim slučajem Čehov živ, siguran sam da bi danas bio besan zbog toga kako nove glumačke i rediteljske generacije interpretiraju njegov tekst. Posve sam siguran da u novim postavkama koje su rađene po njegovim delima, danas on ne bi uživao. Možda baš zbog te neuhvatljivosti glumca i reditelja, nepomirljivosti njihovih „ega“, Čehov će do kraja svog života biti posvećen jednom drugom književnom iskazu. Biće posvećen pisanju priča.

Коментари

Популарни постови са овог блога

ГОГОЉЕВ „ШИЊЕЛ“ – ПРИЧА О УНИШТАВАЊУ „МАЛОГ ЧОВЕКА“

Основна идеја приповетке „Шињел“ је прича о „малом човеку“, који је осакаћен и опљачкан од стране државе. У једном, усудио би се рећи, сјајном прозном колориту, сатканом од игре речи, Гогољ је скоро до савршенства на светло дана изнео своју запитаност, своју забринутост о страдању „малог човека“ у суровом свету. Прича о Акакију Акакијевичу Башмачкину, главном јунаку, је прича о човеку, о његовом животу и смтри која наступа под налетом друштвених околности. Бирократски државни апарат доводи човека у стање тупости, до тога да човек губи смисао сопственог постојања. Живот човека у бирократском апарату се своди на досадне и смешне државне папире. Своди се на живот без живота. Због тога не изненађује једна врста „просветљења“ којем приступа Акакиј Акакијевич приликом сазнања да је потребно да сашије нови шињел. Тај нови шињел постаје нешто због чега човек почиње да живи, постаје нешто чему се човек, после обиља безнађа, почиње надати, постаје нека ствар којој се човек, услед све муке ...

BELE NOĆI – DOSTOJEVSKI

- Memoari sanjara - Podnaslov romana Dostojevskog „Bele noći“ glasi „Sentimentalni roman“. „Bele noći“ jesu zapravo to, sentimentalna priča. Danas, u vremenu u kojem živimo u kojem pojam „sentimentalnost“ ima pogrdnu konotaciju nije na odmet pokušati, kroz čitanje ovog romana, u sebi probuditi, ili otkriti mentalnu organizaciju iskrenog saosećanja. Možda će u nama probuđeno, ili pronađeno to osećanje pomoći da razumemo glavnog junaka  ovog romana, a samim tim da razumemo i mnoge druge „sanjare“ koji obitavaju tu oko nas koje ili ne primećujemo, ili ih ne želimo primetiti. Koje ako i primetimo doživljavamo kao nekog ko nije iz ovog vremena. Na kraju, možda smo i mi sanjari? Iz tog razloga možda nam čitanje ovog romana može pomoći da sami sebe razumemo? Radnja romana je smeštena u Sankt Peterburgu u vreme kad nad ovim gradom lebde bele noći. Ko je glavni junak romana „Bele noći“? To je dvadesetšestogodišnji mladić, siromašni državni činovnik sa malom platom, koji živi u mal...

KRATKO RAZMIŠLJANJE O ROMANU „MAJSTOR I MARGARITA“

Roman "Majstor i Margarita" centralno je delo u književnom opusu M.A. Bulgakov a . Roman i ma zanimljivu umetničku strukturu: radnja romana se odvija u tri različite ravni. Prva ravan je realistični svet života Moskve tridesetih godina, druga ravan je svet koji čitaoca vodi u daleka vremena i događaje opisane u Bibliji, i na kraju, treća ravan je fantastični svet Volanda i njegovih veština. Karakteristika razvoja zavere u romanu je kršenje uzročno-posledičnih odnosa (iznenadnost, apsurdnost, nedoslednost) likova u romanu. Roman počinje u Moskvi, na Patrijaršijskom ribnjaku, gde se sastaju predsednik upravnog odbora jednog od najvećih moskovskih književnih udruženja MASSOLIT Mihail Aleksandrovič Berlioz i mladi pesnik Ivan Bezdomni. Suptilna Bulgakova ironija prožima svako poglavlje romana. Već u prvim redovima romana postoji parodija na kratice koje su bile u modi u tim godinama i ponekad nespretne skraćenice, a koje naglašavaju pripadnost klasi nepovoljnih književ...